Coronation

Coronation
Glory to God

Sunday, April 10, 2016

 
The Leonine Prayers
Prayed at the end of every Low Mass in the Traditional Latin Rite of 1962
 


Ave María - Hail Mary (3 times)


Ave María, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris tui, Jésus.

Sáncta María, Mater Déi, ora pro nóbis peccatóribus, nunc et in hora mortis nóstrae. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

Salve Regina - Hail Holy Queen


Sálve Regina, Máter misericórdiae, vita, dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus, éxsules filii Evae. Ad te suspirámus geméntes et fientes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, advocáta nóstra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jésum, benedíctum frúctum véntris tui, nóbis, post hoc exilium osténde. O clémens, o pía, o dúlcis Virgo María. Ora pro nóbis, Sáncta Déi Génitrix. Ut dígni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.
Deus, refúgium nóstrum et vírtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa, et immaculáta Virgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, ejus Spónso, ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sánctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sanctae Matris Ecclésiae, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúndum Chrístum Dóminum nostrum. Amen.
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee to we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us, and after this exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O pious, O sweet Virgin Mary. Pray for us, O holy Mother of God. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.
O God, our refuge and our strength, look down with mercy upon the people who cry to Thee; and by the intercession of the glorious and immaculate Virgin Mary, Mother of God, of Saint Joseph her spouse, of the blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in Thy mercy and goodness hear our prayers for the conversion of sinners, and for the liberty and exaltation of the Holy Mother the Church. Through the same Christ Our Lord. Amen.

Prayer to St. Michael the Archangel


Sáncte Micháel Archángele, defénde nos in proélio; contra nequítiam et insídias diáboli esto praesídium. Impéret illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Prínceps milítiae caeléstis, Sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.

V. Cor Jesu sacratíssimum.
R. Miserére nobis.
V. Cor Jesu sacratíssimum.
R. Miserére nobis.
V. Cor Jesu sacratíssimum.
R. Miserére nobis.
Saint Michael the Archangel, defend us in the battle, be our protection against the malice and snares of the Devil. May God restrain him, we humbly pray: and do thou, O prince of the heavenly host, by the power of God, thrust into Hell Satan and all the evil spirits who prowl about the world for the ruin of souls.
Amen.

V. Most Sacred Heart of Jesus,
R. Have mercy on us.
V. Most Sacred Heart of Jesus,
R. Have mercy on us.
V. Most Sacred Heart of Jesus,
R. Have mercy on us.



 The Leonine Prayers were prescribed by Pope Leo XIII to be said by the priest and congregation after Low Mass. The original intention was the defense of the temporal sovereignty of the Holy See. In 1904, St. Pius X granted permission to add at the conclusion of the Leonine Prayers a threefold invocation, "Most Sacred Heart of Jesus, have mercy on us.” In 1929, Pius XI ordered that the prayers should be said for conversion of Russia, alluding to the request of Our Lady in Fatima. They are customarily said kneeling.

Friday, April 8, 2016

The Last Gospel: Read at the end of every Traditional Latin Mass


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him: and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men. And the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to give testimony of the Light, that all men might believe through Him. He was not the Light, but was to give testimony of the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not.

He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, He gave them power to be made the sons of God, to them that believe in His name. Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
(here all kneel) AND THE WORD WAS MADE FLESH AND DWELT AMONG US, and we saw His glory, the glory as it were of the Only Begotten of the Father, full of grace and truth."
Thanks be to God.

Latin Version here



"In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per Ipsum facta sunt, et sine Ipso factum est nihil quod factum est. In Ipso vita erat, et vita erat Lux hominum. Et Lux in tenebris lucet et tenebrae eam non comprehenderunt
Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes. Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per Illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.

In propria venit et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei, fieri his qui credunt in nomine Eius. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
(All kneel at the following) ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis, et vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
Deo gratias.